عَنْ الْمُغِيرَةِ بْنِ شُعْبَةَ يَقُولُ: عَدَلَ رَسُولُ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَأَنَا مَعَهُ فِي غَزْوَةِ تَبُوكَ قَبْلَ الْفَجْرِ، فَعَدَلْتُ مَعَهُ، فَأَنَاخَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَتَبَرَّزَ، ثُمَّ جَاءَ فَسَكَبْتُ عَلَى يَدِهِ مِنَ الإِدَاوَةِ، فَغَسَلَ كَفَّيْهِ ثُمَّ غَسَلَ وَجْهَهُ، ثُمَّ حَسَرَ عَنْ ذِرَاعَيْهِ فَضَاقَ كُمَّا جُبَّتِهِ، فَأَدْخَلَ يَدَيْهِ فَأَخْرَجَهُمَا مِنْ تَحْتِ الْجُبَّةِ، فَغَسَلَهُمَا إِلَى الْمِرْفَقِ وَمَسَحَ بِرَأْسِهِ، ثُمَّ تَوَضَّأَ عَلَى خُفَّيْهِ، ثُمَّ رَكِبَ. فَأَقْبَلْنَا نَسِيرُ حَتَّى نَجِدَ النَّاسَ فِي الصَّلاَةِ قَدْ قَدَّمُوا عَبْدَ الرَّحْمَنِ بْنَ عَوْفٍ فَصَلَّى بِهِمْ حِينَ كَانَ وَقْتُ الصَّلاَةِ، وَوَجَدْنَا عَبْدَ الرَّحْمَنِ وَقَدْ رَكَعَ بِهِمْ رَكْعَةً مِنْ صَلاَةِ الْفَجْرِ، فَقَامَ رَسُولُ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَصَفَّ مَعَ الْمُسْلِمِينَ، فَصَلَّى وَرَاءَ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَوْفٍ الرَّكْعَةَ الثَّانِيَةَ، ثُمَّ سَلَّمَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ فَقَامَ رَسُولُ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي صَلاَتِهِ فَفَزِعَ الْمُسْلِمُونَ، فَأَكْثَرُوا التَّسْبِيحَ لأَنَّهُمْ سَبَقُوا النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِالصَّلاَةِ، فَلَمَّا سَلَّمَ رَسُولُ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ لَهُمْ: قَدْ أَصَبْتُمْ. أَوْ: قَدْ أَحْسَنْتُمْ.
عَنِ الْمُغِيرَةِ بْنِ شُعْبَةَ، أَنَّ رَسُولَ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ تَوَضَّأَ وَمَسَحَ نَاصِيَتَهُ. وَذَكَرَ فَوْقَ الْعِمَامَةِ. وَ عَنِ الْمُغِيرَةِ أَنَّ نَبِي صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ كَانَ يَمْسَحُ عَلَى الْخُفَّيْنِ وَعَلَى نَاصِيَتِهِ، وَعَلَى عِمَامَتِهِ.
Аль-Мугира ибн Шу‘ба, да будет доволен им Аллах, передаёт: «Я принимал участие в походе на Табук вместе с Посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует. Перед утренней молитвой (фаджр) он отъехал, и я поехал с ним. Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, заставил свою верблюдицу опуститься на колени. Справив нужду, он вернулся ко мне, и я стал лить ему на руки воду из небольшого сосуда*. Потом он омыл лицо, а потом хотел обнажить руки до локтей, но рукава его джуббы были слишком узки для этого, и тогда он просунул руки внутрь и продел их снизу. После этого он омыл руки до локтей, протёр голову, потом протёр свою кожаную обувь, а потом сел на верблюдицу, и мы поехали вместе. По прибытии мы увидели, что люди выбрали имамом ‘Абду-р-Рахмана ибн ‘Ауфа, который уже проводил с ними молитву и обнаружили, что он уже успел совершить с ними первый рак‘ат утренней молитвы. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, встал в ряд вместе с остальными мусульманами и совершил второй рак‘ат под руководством ‘Абду-р-Рахмана ибн ‘Ауфа** . А потом ‘Абду-р-Рахман ибн ‘Ауф произнёс слова таслима, и Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, встал и довёл свою молитву до конца***, что устрашило мусульман, которые стали часто произносить слова “Пречист Аллах (Субхана-Ллах)!”****, потому что они опередили Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, с молитвой. Произнеся таслим, Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: “Вы поступили правильно [или: хорошо]*****». [Бухари, № 182; Муслим, № 274]
Аль-Мугира ибн Шу‘ба, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, совершил малое омовение (вуду) и протёр влажными руками чуб. И он упомянул: «…поверх чалмы». А в другой версии аль-Мугира, да будет доволен им Аллах, также передаёт, что Пророк Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, протирал хуффы, чуб и чалму.