عَنْ أَبِي سُفْيَانَ بْن سَعِيدِ بْنِ الْمُغِيرَةِ حَدَّثَ، أَنَّهَ دَخَلَ عَلَى أُمِّ حَبِيبَةَ فَسَقَتْهُ قَدَحاً مِنْ سَوِيقٍ، فَدَعَا بِمَاءٍ فَمَضْمَضَ فَقَالَتْ: يَا ابْنَ أُخْتِي أَلاَ تَوَضَّأُ ؟ إِنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: تَوَضَّئُوا مِمَّا غَيَّرَتِ النَّارُ. أَوْ قَالَ: مِمَّا مَسَّتِ النَّارُ.
قَالَ أَبُو دَاوُدَ: فِي حَدِيثِ الزُّهْرِيِّ يَا ابْنَ أَخِي.
قَالَ أَبُو دَاوُدَ: فِي حَدِيثِ الزُّهْرِيِّ يَا ابْنَ أَخِي.
Абу Суфьян ибн Са‘ид ибн аль-Мугира передаёт, что он зашёл к Умм Хабибе, она напоила его савиком* из кувшина и он велел принести воды и прополоскал рот после питья. Она сказала: «О сын сестры моей! Почему ты не совершаешь малое омовение (вуду)? Поистине, Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: “Совершайте малое омовение после прикосновения к тому, что было изменено огнём [или: которого касался огонь]”».
Абу Дауд сказал, что в версии аз-Зухри говорится: «О сын брата моего».
Абу Дауд сказал, что в версии аз-Зухри говорится: «О сын брата моего».