عَنْ عُمَرَ بْنِ عَلِيِّ بْنِ أَبِي طَالِبٍ، أَنَّ عَلِيًّا كَانَ إِذَا سَافَرَ، سَارَ بَعْدَ مَا تَغْرُبُ الشَّمْسُ حَتَّى تَكَادَ أَنْ تُظْلِمَ، ثُمَّ يَنْزِلُ فَيُصَلِّي الْمَغْرِبَ، ثُمَّ يَدْعُو بِعَشَائِهِ فَيَتَعَشَّى، ثُمَّ يُصَلِّي الْعِشَاءَ، ثُمَّ يَرْتَحِلُ، وَيَقُولُ: هَكَذَا كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَصْنَعُ.
عَنْ ابْنَ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، أَنَّ أَنَساً كَانَ يَجْمَعُ بَيْنَهُمَا حِينَ يَغِيبُ الشَّفَقُ، وَيَقُولُ: كَانَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَصْنَعُ ذَلِكَ.
‘Умар, сын ‘Али ибн Абу Талиба, да будет доволен им Аллах, передаёт, что, когда ‘Али отправлялся в путь после захода солнца, он двигался, пока не становилось почти совсем темно*. Тогда он спешивался и совершал закатную молитву (магриб), после чего велел подать ему ужин и ужинал, совершал вечернюю молитву (‘иша) и продолжал свой путь. И он говорил, что так поступал Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха.
Сын Анаса ибн Малика передаёт, что Анас совершал обе молитвы, когда с неба исчезало красное зарево, и говорил, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, поступал так.