Хадисы 391-392
сахих
عَنْ طَلْحَة بْن عُبَيْدِ اللَّهِ يَقُولُ: جَاءَ رَجُلٌ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مِنْ أَهْلِ نَجْدٍ ثَائِرَ الرَّأْسِ، يُسْمَعُ دَوِيُّ صَوْتِهِ وَلاَ يُفْقَهُ مَا يَقُولُ حَتَّى دَنَا فَإِذَا هُوَ يَسْأَلُ عَنِ الإِسْلاَمِ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: خَمْسُ صَلَوَاتٍ فِي الْيَوْمِ وَاللَّيْلَةِ. قَالَ: هَلْ عَلَيَّ غَيْرُهُنَّ؟ قَالَ: لاَ، إِلاَّ أَنْ تَطَّوَّعَ. قَالَ: وَذَكَرَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ صِيَامَ شَهْرِ رَمَضَانَ، قَالَ: هَلْ عَلَيَّ غَيْرُهُ؟ قَالَ: لاَ، إِلاَّ أَنْ تَطَّوَّعَ. قَالَ: وَذَكَرَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ الصَّدَقَةَ، قَالَ: فَهَلْ عَلَيَّ غَيْرُهَا؟ قَالَ: لاَ، إِلاَّ أَنْ تَطَّوَّعَ. فَأَدْبَرَ الرَّجُلُ وَهُوَ يَقُولُ: وَاللَّهِ لاَ أَزِيدُ عَلَى هَذَا وَلاَ أَنْقُصُ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: أَفْلَحَ إِنْ صَدَقَ.
Тальха ибн ‘Убайдуллах, да будет доволен им Аллах, сказал: «Однажды к Посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, пришёл какой-то человек из Неджда с растрёпанными волосами [, так как долго находился в пути]. Мы слышали его громкий голос, но не понимали, что он говорит, пока он не приблизился, и оказалось, что он спрашивает об исламе*. Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: [Ты должен] совершать пять молитв в течение дня и ночи”. Он спросил: “А должен ли я молиться сверх этого?” [Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха,] сказал: “Нет, если только ты сам не пожелаешь”. Затем Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, упомянул о посте в течение рамадана. Он спросил: “А должен ли я поститься сверх этого?” [Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха,] сказал: “Нет, если только ты сам не пожелаешь”**». Тальха сказал: «А затем Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал ему о выплате закята. Он спросил: “А должен ли я выплачивать что-нибудь сверх этого?” [Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха,] сказал: “Нет, если только ты сам не пожелаешь этого”***. И после этого тот человек повернулся со словами: “Клянусь Аллахом, я ничего не добавлю к этому и ничего не убавлю!” Тогда Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: “Он преуспеет, если только он говорит правду!”»****.
Хадис 393
хасан сахих
عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: أَمَّنِي جِبْرِيلُ عَلَيْهِ السَّلاَمُ عِنْدَ الْبَيْتِ مَرَّتَيْنِ فَصَلَّى بِيَ الظُّهْرَ حِينَ زَالَتِ الشَّمْسُ وَكَانَتْ قَدْرَ الشِّرَاكِ، وَصَلَّى بِيَ الْعَصْرَ حِينَ كَانَ ظِلُّهُ مِثْلَهُ، وَصَلَّى بِيَ، يَعْنِي الْمَغْرِبَ، حِينَ أَفْطَرَ الصَّائِمُ، وَصَلَّى بِيَ الْعِشَاءَ حِينَ غَابَ الشَّفَقُ، وَصَلَّى بِيَ الْفَجْرَ حِينَ حَرُمَ الطَّعَامُ وَالشَّرَابُ عَلَى الصَّائِمِ، فَلَمَّا كَانَ الْغَدُ صَلَّى بِيَ الظُّهْرَ حِينَ كَانَ ظِلُّهُ مِثْلَهُ، وَصَلَّى بِيَ الْعَصْرَ حِينَ كَانَ ظِلُّهُ مِثْلَيْهِ، وَصَلَّى بِيَ الْمَغْرِبَ حِينَ أَفْطَرَ الصَّائِمُ، وَصَلَّى بِيَ الْعِشَاءَ إِلَى ثُلُثِ اللَّيْلِ، وَصَلَّى بِيَ الْفَجْرَ فَأَسْفَرَ، ثُمَّ الْتَفَتَ إِلَيَّ فَقَالَ: يَا مُحَمَّدُ، هَذَا وَقْتُ الأَنْبِيَاءِ مِنْ قَبْلِكَ، وَالْوَقْتُ مَا بَيْنَ هَذَيْنِ الْوَقْتَيْنِ.
[‘Абдуллах] ибн ‘Аббас, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Джибриль (мир ему) дважды руководил моей молитвой, когда я был у Дома, и совершил вместе со мной полуденную молитву (зухр), когда солнце отклонилось от точки зенита и когда длина тени стала равна ремешку*. И он совершил со мной послеполуденную молитву, когда тень от предмета стала соответствовать ему**. И он совершил со мной закатную молитву (магриб), когда обычно совершает разговение постящийся***. И он совершил вместе со мной вечернюю молитву, когда исчезло красное зарево на горизонте****. И он совершил со мной утреннюю молитву в то время, когда постящемуся запрещается есть и пить*****. На следующий день он совершил со мной полуденную молитву, когда тень от предмета стала соответствовать ему. И он совершил со мной послеполуденную молитву, когда тень от предмета стала вдвое длиннее его. И он совершил со мной закатную молитву, когда обычно совершает разговение постящийся. И он совершил вместе со мной вечернюю молитву в первую треть ночи. И он совершил со мной утреннюю молитву в то время, когда уже начало светать. А потом он повернулся ко мне и сказал: “О Мухаммад! Это времена пророков, которые были до тебя, и время молитв — это время между двумя [показанными мной] временами”»******.
Хадис 394
хасан - сахих -хасан
عَنْ ابْن شِهَابٍ أَنَّ عُمَرَ بْنَ عَبْدِ الْعَزِيزِ كَانَ قَاعِداً عَلَى الْمِنْبَرِ فَأَخَّرَ الْعَصْرَ شَيْئاً، فَقَالَ لَهُ عُرْوَةُ بْنُ الزُّبَيْرِ: أَمَا إِنَّ جِبْرِيلَ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَدْ أَخْبَرَ مُحَمَّداً صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِوَقْتِ الصَّلاَةِ، فَقَالَ لَهُ عُمَرُ: مَا تَقُولُ؟ فَقَالَ عُرْوَةُ: سَمِعْتُ بَشِيرَ بْنَ أَبِي مَسْعُودٍ يَقُولُ: سَمِعْتُ أَبَا مَسْعُودٍ الأَنْصَارِيَّ يَقُولُ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَقُولُ: نَزَلَ جِبْرِيلُ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَأَخْبَرَنِي بِوَقْتِ الصَّلاَةِ، فَصَلَّيْتُ مَعَهُ، ثُمَّ صَلَّيْتُ مَعَهُ، ثُمَّ صَلَّيْتُ مَعَهُ، ثُمَّ صَلَّيْتُ مَعَهُ، ثُمَّ صَلَّيْتُ مَعَهُ. يَحْسُبُ بِأَصَابِعِهِ خَمْسَ صَلَوَاتٍ. فَرَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ صَلَّى الظُّهْرَ حِينَ تَزُولُ الشَّمْسُ، وَرُبَّمَا أَخَّرَهَا حِينَ يَشْتَدُّ الْحَرُّ، وَرَأَيْتُهُ يُصَلِّي الْعَصْرَ وَالشَّمْسُ مُرْتَفِعَةٌ بَيْضَاءُ قَبْلَ أَنْ تَدْخُلَهَا الصُّفْرَةُ، فَيَنْصَرِفُ الرَّجُلُ مِنَ الصَّلاَةِ فَيَأْتِي ذَا الْحُلَيْفَةِ قَبْلَ غُرُوبِ الشَّمْسِ، وَيُصَلِّي الْمَغْرِبَ حِينَ تَسْقُطُ الشَّمْسُ، وَيُصَلِّي الْعِشَاءَ حِينَ يَسْوَدُّ الأُفُقُ، وَرُبَّمَا أَخَّرَهَا حَتَّى يَجْتَمِعَ النَّاسُ، وَصَلَّى الصُّبْحَ مَرَّةً بِغَلَسٍ، ثُمَّ صَلَّى مَرَّةً أُخْرَى فَأَسْفَرَ بِهَا، ثُمَّ كَانَتْ صَلاَتُهُ بَعْدَ ذَلِكَ التَّغْلِيسَ حَتَّى مَاتَ، وَلَمْ يَعُدْ إِلَى أَنْ يُسْفِرَ.
عَنْ جَابِرٍ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَقْتَ الْمَغْرِبِ قَالَ: ثُمَّ جَاءَهُ لِلْمَغْرِبِ حِينَ غَابَتِ الشَّمْسُ، يَعْنِي: مِنَ الْغَدِ، وَقْتاً وَاحِداً.
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: ثُمَّ صَلَّى بِيَ الْمَغْرِبَ، يَعْنِي مِنَ الْغَدِ، وَقْتاً وَاحِداً.
عَنْ عَمْرِو بْنِ شُعَيْبٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ جَدِّهِ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ.
Ибн Шихаб передаёт, что ‘Умар ибн ‘Абду-ль-‘Азиз* сидел на минбаре и немного оттянул послеполуденную молитву. ‘Урва ибн аз-Зубайр сказал ему: «Поистине, Джибриль сообщил Мухаммаду, мир ему и благословение Аллаха, о временах молитв, разве не так?» ‘Умар сказал в ответ: «Что ты говоришь?»** ‘Урва сказал: «Я слышал, как Башир ибн Абу Мас‘уд говорил: “Я слышал, как Абу Мас‘уд аль-Ансари сказал: <Я слышал, как Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: ‘Джибриль спустился ко мне и сообщил мне о временах совершения молитв. И я совершил с ним молитву, потом — ещё одну, потом — ещё одну, потом — ещё одну и потом — ещё одну’. [Говоря это, Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха,] загибал пальцы, поскольку молитв было пять. Абу Мас‘уд сказал: «И я видел, как Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, совершал полуденную молитву (зухр), когда солнце только отклонилось от точки зенита, но иногда он совершал её позже, если было очень жарко. И я видел, как Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, совершал послеполуденную молитву (‘аср), когда солнце было ещё белым, без признаков желтизны, и после этого человек мог дойти до Зу-ль-Хуляйфы до захода солнца. И он совершал закатную молитву (магриб), когда солнце заходило, и он совершал вечернюю молитву (‘иша), когда горизонт становился чёрным, однако иногда он откладывал её, чтобы люди успели собраться. Утреннюю молитву Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, совершал иногда в сумерках, а один раз он совершил её, когда уже почти рассвело, но после этого он до конца жизни совершал её в сумерках и никогда не дожидался, когда станет светло»***.
От Джабира [ибн ‘Абдуллаха] от Пророка, мир ему и благословение Аллаха, передаётся о времени закатной молитвы (магриб), что он пришёл к нему для совершения закатной молитвы, когда зашло солнце, — то есть на следующий день он пришёл для совершения этой молитвы в то же время, что и накануне.
Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, передаёт от Пророка, мир ему и благословение Аллаха,: «И он совершил со мной закатную молитву в то же время, что и накануне».
Этот хадис также передаётся от ‘Амра ибн Шу‘айба от его отца от его деда [‘Абдуллаха ибн ‘Амра, да будет доволен Аллах им и его отцом,] от Пророка, мир ему и благословение Аллаха,.
Хадис 395
сахих
عَنْ أَبِي مُوسَى، أَنَّ سَائِلاً سَأَلَ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَلَمْ يَرُدَّ عَلَيْهِ شَيْئاً، حَتَّى أَمَرَ بِلاَلاً فَأَقَامَ الْفَجْرِ حِينَ انْشَقَّ الْفَجْرُ، فَصَلَّى حِينَ كَانَ الرَّجُلُ لاَ يَعْرِفُ وَجْهَ صَاحِبِهِ، أَوْ إِنَّ الرَّجُلَ لاَ يَعْرِفُ مَنْ إِلَى جَنْبِهِ، ثُمَّ أَمَرَ بِلاَلاً فَأَقَامَ الظُّهْرَ حِينَ زَالَتِ الشَّمْسُ، حَتَّى قَالَ الْقَائِلُ: انْتَصَفَ النَّهَارُ، وَهُوَ أَعْلَمُ، ثُمَّ أَمَرَ بِلاَلاً فَأَقَامَ الْعَصْرَ وَالشَّمْسُ بَيْضَاءُ مُرْتَفِعَةٌ، وَأَمَرَ بِلاَلاً فَأَقَامَ الْمَغْرِبَ حِينَ غَابَتِ الشَّمْسُ، وَأَمَرَ بِلاَلاً فَأَقَامَ الْعِشَاءَ حِينَ غَابَ الشَّفَقُ، فَلَمَّا كَانَ مِنَ الْغَدِ صَلَّى الْفَجْرَ وَانْصَرَفَ فَقُلْنَا: أَطَلَعَتِ الشَّمْسُ؟ فَأَقَامَ الظُّهْرَ فِي وَقْتِ الْعَصْرِ الَّذِي كَانَ قَبْلَهُ، وَصَلَّى الْعَصْرَ وَقَدِ اصْفَرَّتِ الشَّمْسُ، أَوْ قَالَ: أَمْسَى، وَصَلَّى الْمَغْرِبَ قَبْلَ أَنْ يَغِيبَ الشَّفَقُ، وَصَلَّى الْعِشَاءَ إِلَى ثُلُثِ اللَّيْلِ، ثُمَّ قَالَ: أَيْنَ السَّائِلُ عَنْ وَقْتِ الصَّلاَةِ؟ الْوَقْتُ فِيمَا بَيْنَ هَذَيْنِ.
عَنْ جَابِرٍ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي الْمَغْرِبِ، بِنَحْوِ هَذَا قَالَ: ثُمَّ صَلَّى الْعِشَاءَ، قَالَ بَعْضُهُمْ: إِلَى ثُلُثِ اللَّيْلِ، وَقَالَ بَعْضُهُمْ: إِلَى شَطْرِهِ. وَكَذَلِكَ رَوَاهُ ابْنُ بُرَيْدَةَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ.
Абу Муса [аль-Аш‘ари], да будет доволен им Аллах, передаёт, что один человек задал Пророку, мир ему и благословение Аллаха, вопрос [о временах молитв], но он ничего не ответил ему, а велел Билялю и тот объявил о начале утренней молитвы (фаджр), когда только стало светать, и совершил молитву, когда было ещё так темно, что люди не могли узнать лица друг друга [или человек не знал, кто стоит рядом с ним]. Потом он велел Билялю и тот объявил о начале полуденной молитвы (зухр), когда солнце отошло от точки зенита и люди стали говорить, что наступил полдень, а Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, лучше других знал об этом. Потом, когда солнце было ещё белым и стояло высоко, Биляль по его велению объявил о начале послеполуденной молитвы (‘аср). Потом, как только солнце зашло, Биляль по его велению объявил о начале закатной молитвы (магриб), а потом, как только погасла вечерняя заря, Биляль по его велению объявил о начале вечерней молитвы (‘иша). На следующий день он совершил утреннюю молитву и, когда он закончил молиться, мы сказали [друг другу]: «Не взошло ли уже солнце?». И он совершил полуденную молитву [незадолго до времени начала вчерашней] послеполуденной молитвы. И он совершил послеполуденную молитву, когда солнце пожелтело [или: приблизился вечер]. Потом он совершил закатную молитву и закончил молиться, когда вечерняя заря почти погасла. И он совершил вечернюю молитву, когда уже прошла первая треть ночи, а потом спросил: «Где задавший вопрос о времени молитвы? [Каждая из молитв совершается] в промежутке времени между этими двумя [временами]».
В некоторых версиях хадиса Джабира [ибн ‘Абдуллаха] говорится, что Пророк r совершил вечернюю молитву (‘иша), когда уже прошла треть ночи, а в других — что прошла уже половина ночи. То же передаёт Ибн Бурайда от своего отца от Пророка, мир ему и благословение Аллаха.
Хадис 396
сахих
عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرٍو، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَنَّهُ قَالَ: وَقْتُ الظُّهْرِ مَا لَمْ تَحْضُرِ الْعَصْرُ، وَوَقْتُ الْعَصْرِ مَا لَمْ تَصْفَرَّ الشَّمْسُ، وَوَقْتُ الْمَغْرِبِ مَا لَمْ يَسْقُطْ فَوْرُ الشَّفَقِ، وَوَقْتُ الْعِشَاءِ إِلَى نِصْفِ اللَّيْلِ، وَوَقْتُ صَلاَةِ الْفَجْرِ مَا لَمْ تَطْلُعِ الشَّمْسُ.
‘Абдуллах ибн ‘Амр, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Полуденную молитву (зухр) можно совершать вплоть до начала времени послеполуденной, послеполуденную (‘аср) — пока не пожелтеет солнце, закатную (магриб) — пока не исчезнет зарево, вечернюю (‘иша) — до половины ночи, а утреннюю (фаджр) — пока не взойдёт солнце».
Хадис 397
сахих
عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَمْرٍو، وَهُوَ ابْنُ الْحَسَنِ بْنِ عَلِيِّ بْنِ أَبِي طَالِبٍ، قَالَ: سَأَلْنَا جَابِراً عَنْ وَقْتِ صَلاَةِ رسول اللَّه صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ؟ فَقَالَ: كَانَ يُصَلِّي الظُّهْرَ بِالْهَاجِرَةِ، وَالْعَصْرَ وَالشَّمْسُ حَيَّةٌ، وَالْمَغْرِبَ إِذَا غَرَبَتِ الشَّمْسُ، وَالْعِشَاءَ: إِذَا كَثُرَ النَّاسُ عَجَّلَ، وَإِذَا قَلُّوا أَخَّرَ، وَالصُّبْحَ بِغَلَسٍ.
Мухаммад ибн ‘Амр ибн аль-Хасан ибн ‘Али ибн Абу Талиб передаёт: «Мы спросили Джабира [ибн ‘Абдуллаха] о временах молитвы Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, и он сказал: «Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, совершал полуденную молитву (зухр) во время полуденного зноя. Послеполуденную молитву (‘аср) он совершал, когда солнце было ещё ярким и белым*. Закатную молитву (магриб) он совершал, когда заходило солнце. Что же касается вечерней молитвы (‘иша), то, если людей набиралось много, он совершал её раньше. А если [молящихся] приходило мало, он ждал некоторое время. А утреннюю молитву (фаджр) он совершал ещё в сумерках».
Хадис 398
сахих
عَنْ أَبِي بَرْزَةَ قَالَ: كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يُصَلِّي الظُّهْرَ إِذَا زَالَتِ الشَّمْسُ، وَيُصَلِّي الْعَصْرَ وَإِنَّ أَحَدَنَا لَيَذْهَبُ إِلَى أَقْصَى الْمَدِينَةِ وَيَرْجِعُ وَالشَّمْسُ حَيَّةٌ، وَنَسِيتُ الْمَغْرِبَ، وَكَانَ لاَ يُبَالِي تَأْخِيرَ الْعِشَاءِ إِلَى ثُلُثِ اللَّيْلِ، قَالَ: ثُمَّ قَالَ: إِلَى شَطْرِ اللَّيْلِ، قَالَ: وَكَانَ يَكْرَهُ النَّوْمَ قَبْلَهَا، وَالْحَدِيثَ بَعْدَهَا، وَكَانَ يُصَلِّي الصُّبْحَ، وَمَا يَعْرِفُ أَحَدُنَا جَلِيسَهُ الَّذِي كَانَ يَعْرِفُهُ، وَكَانَ يَقْرَأُ فِيهَا مِنَ السِّتِّينَ إِلَى الْمِائَةِ.
Абу Барза [аль-Аслями], да будет доволен им Аллах, передаёт: «Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, совершал полуденную молитву (зухр), когда солнце отклонялось от точки зенита, и он совершал послеполуденную молитву (‘аср) в такое время, что любой из нас мог пройти на другой конец города и вернуться обратно, а солнце всё ещё было высоко и сияло. О закатной молитве я забыл… И он не видел ничего страшного в том, чтобы отложить вечернюю молитву (‘иша) до конца первой трети ночи [а потом он сказал: «…до конца первой половины ночи»], не одобрял сон до её совершения* и ведение беседы после неё** и совершал утреннюю молитву (фаджр) в такое время, что один из нас не мог различить в темноте черты товарища, которого он знал, и во время утренней молитвы он читал от шестидесяти до ста аятов***».
Хадис 399
хасан
عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ قَالَ: كُنْتُ أُصَلِّي الظُّهْرَ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَآخُذُ قَبْضَةً مِنَ الْحَصَى لِتَبْرُدَ فِي كَفِّي، أَضَعُهَا لِجَبْهَتِي أَسْجُدُ عَلَيْهَا لِشِدَّةِ الْحَرِّ.
Джабир ибн ‘Абдуллах, да будет доволен Аллах им и его отцом, рассказывает: «Я совершал полуденную молитву (зухр) вместе с Посланником Аллаха, мир ему и благословение Аллаха,, и я брал горсть мелких камешков, чтобы они остыли в моей руке, а потом клал их перед собой, чтобы опускать на них лоб во время земного поклона из-за сильного зноя».
Хадис 400
сахих
عَنْ عَبْد اللَّهِ بْن مَسْعُودٍ قَالَ: كَانَتْ قَدْرُ صَلاَةِ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي الصَّيْفِ ثَلاَثَةَ أَقْدَامٍ إِلَى خَمْسَةِ أَقْدَامٍ، وَفِي الشِّتَاءِ خَمْسَةَ أَقْدَامٍ إِلَى سَبْعَةِ أَقْدَامٍ.
‘Абдуллах ибн Мас‘уд, да будет доволен им Аллах, передаёт: «Летом Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, совершал молитву, когда длина тени составляла от трёх до пяти ступней, а зимой он совершал молитву, когда длина тени составляла от пяти до семи ступней».
Хадис 401
сахих
عَنْ أَبي ذَرٍّ يَقُولُ: كُنَّا مَعَ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَأَرَادَ الْمُؤَذِّنُ أَنْ يُؤَذِّنَ الظُّهْرَ فَقَالَ: أَبْرِدْ. ثُمَّ أَرَادَ أَنْ يُؤَذِّنَ فَقَالَ: أَبْرِدْ. مَرَّتَيْنِ أَوْ ثَلاَثاً، حَتَّى رَأَيْنَا فَيْءَ التُّلُولِ، ثُمَّ قَالَ: إِنَّ شِدَّةَ الْحَرِّ مِنْ فَيْحِ جَهَنَّمَ، فَإِذَا اشْتَدَّ الْحَرُّ فَأَبْرِدُوا بِالصَّلاَةِ.
Абу Зарр [аль-Гифари], да будет доволен им Аллах, передаёт: «Мы были вместе с Пророком, мир ему и благословение Аллаха,, и, когда муаззин хотел произнести азан для полуденной молитвы (зухр), Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: “Подожди, пока станет прохладнее”. Спустя какое-то время муаззин опять хотел призвать людей на полуденную молитву, но Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, снова сказал: “Подожди, пока станет прохладнее”. И это повторилось два или три раза. А когда мы увидели тени холмов*, [Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха,] сказал: “Поистине, зной — от дуновения Ада**, и в период сильного зноя откладывайте молитву на более прохладное время”».