Хадис 5141
сахих
عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرٍو قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: إِنَّ مِنْ أَكْبَرِ الْكَبَائِرِ أَنْ يَلْعَنَ الرَّجُلُ وَالِدَيْهِ. قِيلَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ كَيْفَ يَلْعَنُ الرَّجُلُ وَالِدَيْهِ؟ قَالَ: يَلْعَنُ أَبَا الرَّجُلِ فَيَلْعَنُ أَبَاهُ، وَيَلْعَنُ أُمَّهُ فَيَلْعَنُ أُمَّهُ.
‘Абдуллах ибн ‘Амр, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Поистине, проклиная своих родителей, человек совершает один из тягчайших грехов!» Люди спросили: «О Посланник Аллаха, как же может человек проклинать собственных родителей?»* Он сказал: «Он начинает проклинать отца другого человека, а тот принимается проклинать его отца, и он начинает проклинать мать другого человека, а тот принимается проклинать его мать!»**. [Бухари, № 5973; Муслим, № 90; Тирмизи, № 1902]
Хадис 5142
да‘иф
عَنْ أَبِي أُسَيْدٍ مَالِكِ بْنِ رَبِيعَةَ السَّاعِدِيِّ قَالَ: بَيْنَا نَحْنُ عِنْدَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ إِذَا جَاءَهُ رَجُلٌ مِنْ بَنِي سَلِمَةَ فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، هَلْ بَقِيَ مِنْ بِرِّ أَبَوَيَّ شَيْءٌ أَبَرُّهُمَا بِهِ بَعْدَ مَوْتِهِمَا؟ قَالَ: نَعَمْ، الصَّلاَةُ عَلَيْهِمَا، وَالاِسْتِغْفَارُ لَهُمَا، وَإِنْفَاذُ عَهْدِهِمَا مِنْ بَعْدِهِمَا، وَصِلَةُ الرَّحِمِ الَّتِي لاَ تُوصَلُ إِلاَّ بِهِمَا، وَإِكْرَامُ صَدِيقِهِمَا.
Абу Усайд Малик ибн Раби‘а ас-Са‘иди передаёт: «Однажды, когда мы находились у Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, к нему пришёл какой-то человек из племени бану Салима и спросил его: “О Посланник Аллаха, есть ли способы проявлять почтительность по отношению к моим родителям и после их смерти?” Он сказал: “Да, ты должен молиться за них, просить у Аллаха прощения для них, выполнять их завещания после их кончины, поддерживать родственные связи с теми людьми, с которыми ты связан только через своих родителей, и оказывать почёт их друзьям”». [Ибн Маджа, № 3664]
Хадис 5143
сахих
عَنِ ابْنِ عُمَرَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: إِنَّ أَبَرَّ الْبِرِّ صِلَةُ الْمَرْءِ أَهْلَ وُدِّ أَبِيهِ بَعْدَ أَنْ يُوَلِّيَ.

[‘Абдуллах] ибн ‘Умар, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Наилучшее уважение — поддерживание человеком отношений с теми, кто был дорог его отцу*, после его кончины»**.*** [Муслим, № 2552; Тирмизи, № 1903]

Хадис 5144
да‘иф иснад
عَنْ أَبي الطُّفَيْلِ قَالَ: رَأَيْتُ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَقْسِمُ لَحْماً بِالْجِعِرَّانَةِ، قَالَ أَبُو الطُّفَيْلِ: وَأَنَا يَوْمَئِذٍ غُلاَمٌ أَحْمِلُ عَظْمَ الْجَزُورِ، إِذْ أَقْبَلَتِ امْرَأَةٌ حَتَّى دَنَتْ إِلَى النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَبَسَطَ لَهَا رِدَاءَهُ، فَجَلَسَتْ عَلَيْهِ، فَقُلْتُ: مَنْ هِيَ؟ فَقَالُوا هَذِهِ أُمُّهُ الَّتِي أَرْضَعَتْهُ.
Абу ат-Туфайль передаёт: «Я видел, как Пророк, мир ему и благословение Аллаха, распределял мясо в Джи‘рране*. А я тогда был мальчиком и нёс верблюжью кость. А потом пришла женщина и подошла к Пророку, мир ему и благословение Аллаха, а он расстелил для неё свой плащ, и она села на него. Я спросил: “Кто это?” Люди сказали: “Это его мать, которая выкормила его своим молоком”**».
Хадис 5145
да‘иф иснад
عَنْ عُمَرَ بْن السَّائِبِ، أَنَّهُ بَلَغَهُ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ كَانَ جَالِساً يَوْماً فَأَقْبَلَ أَبُوهُ مِنَ الرَّضَاعَةِ، فَوَضَعَ لَهُ بَعْضَ ثَوْبِهِ، فَقَعَدَ عَلَيْهِ، ثُمَّ أَقْبَلَتْ أُمُّهُ فَوَضَعَ لَهَا شِقَّ ثَوْبِهِ مِنْ جَانِبِهِ الآخَرِ، فَجَلَسَتْ عَلَيْهِ، ثُمَّ أَقْبَلَ أَخُوهُ مِنَ الرَّضَاعَةِ، فَقَامَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَأَجْلَسَهُ بَيْنَ يَدَيْهِ.
‘Умар ибн ас-Саиб передаёт, что ему рассказали о том, как однажды, когда Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сидел, к нему пришёл его молочный отец*, и он постелил ему часть своей одежды, и тот сел на неё, а потом пришла его молочная мать, и он усадил её на свою одежду с другой стороны, а потом пришёл его молочный брат и Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, встал ему навстречу и усадил его перед собой.
Хадис 5146
да‘иф
عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: مَنْ كَانَتْ لَهُ أُنْثَى فَلَمْ يَئِدْهَا وَلَمْ يُهِنْهَا وَلَمْ يُؤْثِرْ وَلَدَهُ عَلَيْهَا. قَالَ: يَعْنِي الذُّكُورَ: أَدْخَلَهُ اللَّهُ الْجَنَّةَ.
[‘Абдуллах] ибн ‘Аббас, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «У кого была дочь, и он не стал хоронить её заживо*, не притеснял её и не предпочитал ей сыновей, того Аллах введёт в Рай».
Хадисы 5147-5148
да‘иф
عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: مَنْ عَالَ ثَلاَثَ بَنَاتٍ فَأَدَّبَهُنَّ وَزَوَّجَهُنَّ وَأَحْسَنَ إِلَيْهِنَّ فَلَهُ الْجَنَّةُ.
عَنْ سُهَيْلٍ، بِهَذَا الإِسْنَادِ بِمَعْنَاهُ، قَالَ: ثَلاَثُ أَخَوَاتٍ، أَوْ ثَلاَثُ بَنَاتٍ، أَوْ بِنْتَانِ، أَوْ أُخْتَانِ.
Абу Са‘ид аль-Худри, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Кто содержал трёх дочерей, воспитал их, выдал их замуж и делал им добро*, того ждёт Рай**». [Тирмизи, № 1912]
В другой версии от Сухайля сказано: «Трёх сестёр либо трёх дочерей, или двух дочерей либо двух сестёр».
Хадис 5149
да‘иф
عَنْ عَوْفِ بْنِ مَالِكٍ الأَشْجَعِيِّ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: أَنَا وَامْرَأَةٌ سَفْعَاءُ الْخَدَّيْنِ كَهَاتَيْنِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ. وَأَوْمَأَ يَزِيدُ بِالْوُسْطَى وَالسَّبَّابَةِ: امْرَأَةٌ آمَتْ مِنْ زَوْجِهَا ذَاتُ مَنْصِبٍ وَجَمَالٍ حَبَسَتْ نَفْسَهَا عَلَى يَتَامَاهَا حَتَّى بَانُوا أَوْ مَاتُوا.
‘Ауф ибн Малик аль-Ашджа‘и, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Я и женщина с тёмными щеками* будем в Судный день, как вот эти»**, и передатчик Язид сделал жест указательным и средним пальцем: «Это женщина, занимающая достойное положение и красивая, которая потеряла мужа и посвятила себя своим детям, заботясь о них до тех пор, пока они не стали самостоятельными или не умерли».
Хадис 5150
сахих
عَنْ سَهْلٍ، أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: أَنَا وَكَافِلُ الْيَتِيمِ كَهَاتَيْنِ فِي الْجَنَّةِ. وَقَرَنَ بَيْنَ أُصْبُعَيْهِ الْوُسْطَى وَالَّتِي تَلِي الإِبْهَامَ.
Сахль, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Я и опекающий сироту будем в Раю, как эти». И он сблизил средний и указательный пальцы[651]. [Бухари, № 6005; Тирмизи, № 1918]
Хадис 5151
сахих
عَنْ عَائِشَةَ، أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: مَا زَالَ جِبْرِيلُ يُوصِينِي بِالْجَارِ حَتَّى قُلْتُ لَيُوَرِّثَنَّهُ.
‘Аиша, да будет доволен ею Аллах, передаёт: «Я слышала, как Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: “Джибриль так долго давал мне наставления касательно [хорошего отношения к] соседу*, что я даже решил, что он включит его в число наследников**». [Бухари, № 6014; Муслим, № 2624; Тирмизи, № 1942; Ибн Маджа, № 3673]
Хадис 5152
сахих
عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرٍو، أَنَّهُ ذَبَحَ شَاةً فَقَالَ: أَهْدَيْتُمْ لِجَارِي الْيَهُودِيِّ؟ فَإِنِّي سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَقُولُ: مَا زَالَ جِبْرِيلُ يُوصِينِي بِالْجَارِ حَتَّى ظَنَنْتُ أَنَّهُ سَيُوَرِّثُهُ.
‘Абдуллах ибн ‘Амр, да будет доволен Аллах им и его отцом, зарезав овцу, спросил: «Одарили ли вы моего соседа-иудея? Поистине, я слышал, как Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: “Джибриль так долго давал мне наставления относительно соседа*, что я даже решил, что он включит его в число наследников”». [Тирмизи, № 1943]
Хадис 5153
хасан сахих
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: جَاءَ رَجُلٌ إِلَى النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَشْكُو جَارَهُ، فَقَالَ: اذْهَبْ فَاصْبِرْ. فَأَتَاهُ مَرَّتَيْنِ أَوْ ثَلاَثاً فَقَالَ: اذْهَبْ فَاطْرَحْ مَتَاعَكَ فِي الطَّرِيقِ. فَطَرَحَ مَتَاعَهُ فِي الطَّرِيقِ، فَجَعَلَ النَّاسُ يَسْأَلُونَهُ فَيُخْبِرُهُمْ خَبَرَهُ، فَجَعَلَ النَّاسُ يَلْعَنُونَهُ: فَعَلَ اللَّهُ بِهِ وَفَعَلَ، وَفَعَلَ فَجَاءَ إِلَيْهِ جَارُهُ فَقَالَ لَهُ: ارْجِعْ لاَ تَرَى مِنِّي شَيْئاً تَكْرَهُهُ.
Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, передаёт, что один человек пришёл к Пророку, мир ему и благословение Аллаха,, жалуясь на соседа. [Пророк, мир ему и благословение Аллаха,] сказал: «Ступай и терпи [в надежде, что он перестанет причинять тебе беспокойство]». Так он приходил два или три раза. Наконец Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Ступай и положи свои вещи на дорогу»*. И он положил свои вещи на дороге. Люди стали подходить и спрашивать, что случилось, а он рассказывал им о том, что произошло. И они стали проклинать его соседа: мол, да сделает с ним Аллах то-то и то-то… Тогда сосед пришёл к нему и сказал: «Вернись, больше ты не увидишь от меня ничего неприятного»**.***

Хадис указывает на необходимость помогать друг другу в благочестии и богобоязненности и помогать мусульманину, будь он притеснителем (посредством исправления его) или притесняемым, так, как учил Пророк, мир ему и благословение Аллаха, [Шарх сахих аль-адаб аль-муфрад].

Хадис 5154
сахих
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: مَنْ كَانَ يُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الآخِرِ فَلْيُكْرِمْ ضَيْفَهُ، وَمَنْ كَانَ يُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الآخِرِ فَلاَ يُؤْذِ جَارَهُ، وَمَنْ كَانَ يُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الآخِرِ فَلْيَقُلْ خَيْراً أَوْ لِيَصْمُتْ.
Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Пусть тот, кто верует в Аллаха и в Последний день, оказывает хороший приём своему гостю*, и пусть тот, кто верует в Аллаха и в Последний день, не обижает своего соседа, и пусть тот, кто верует в Аллаха и в Последний день, говорит благое** или хранит молчание»***. [Бухари, № 6018; Муслим, № 48; Тирмизи, № 2500]
Хадис 5155
сахих
عَنْ عَائِشَةَ قَالَتْ: قُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، إِنَّ لِي جَارَيْنِ بِأَيِّهِمَا أَبْدَأُ؟ قَالَ: بِأَدْنَاهُمَا بَاباً.
‘Аиша, да будет доволен ею Аллах, рассказывает: «Я спросила: “О Посланник Аллаха, у меня два соседа, так кого из них мне следует одаривать [в первую очередь]?” Он ответил: “Того, чья дверь ближе к твоей”». [Бухари, № 6020]
Хадис 5156
сахих
عَنْ عَلِيٍّ قَالَ: كَانَ آخِرُ كَلاَمِ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: الصَّلاَةَ الصَّلاَةَ، اتَّقُوا اللَّهَ فِيمَا مَلَكَتْ أَيْمَانُكُمْ.
‘Али [ибн Абу Талиб], да будет доволен им Аллах, сказал: «Последними словами Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, были: “Молитва! Молитва!”* И бойтесь Аллаха в отношении тех, кем овладели ваши десницы**». [Ибн Маджа, № 2698]
Хадис 5157
сахих
عَنِ الْمَعْرُورِ بْنِ سُوَيْدٍ قَالَ: رَأَيْتُ أَبَا ذَرٍّ بِالرَّبَذَةِ وَعَلَيْهِ بُرْدٌ غَلِيظٌ وَعَلَى غُلاَمِهِ مِثْلُهُ، قَالَ: فَقَالَ الْقَوْمُ: يَا أَبَا ذَرٍّ، لَوْ كُنْتَ أَخَذْتَ الَّذِي عَلَى غُلاَمِكَ فَجَعَلْتَهُ مَعَ هَذَا فَكَانَتْ حُلَّةً، وَكَسَوْتَ غُلاَمَكَ ثَوْباً غَيْرَهُ؟ قَالَ: فَقَالَ أَبُو ذَرٍّ: إِنِّي كُنْتُ سَابَبْتُ رَجُلاً، وَكَانَتْ أُمُّهُ أَعْجَمِيَّةً، فَعَيَّرْتُهُ بِأُمِّهِ، فَشَكَانِي إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَقَالَ: يَا أَبَا ذَرٍّ، إِنَّكَ امْرُؤٌ فِيكَ جَاهِلِيَّةٌ. قَالَ: إِنَّهُمْ إِخْوَانُكُمْ فَضَّلَكُمُ اللَّهُ عَلَيْهِمْ، فَمَنْ لَمْ يُلاَئِمْكُمْ فَبِيعُوهُ، وَلاَ تُعَذِّبُوا خَلْقَ اللَّهِ.
Аль-Ма‘рур ибн Сувайд, да будет доволен им Аллах, передаёт: «Я видел в Рабзе* Абу Зарра, на котором был толстый плащ, и на его слуге был точно такой же. Люди предложили: “О Абу Зарр, может, возьмёшь одежду, которая на твоём слуге, и наденешь вместе со своей, и получится хорошее одеяние**, а слуге дашь другую одежду?” Абу Зарр, да будет доволен им Аллах, сказал: “Однажды я попрекнул одного человека*** его [чернокожей] матерью которая была неарабкой, и тот пожаловался на меня Посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха. [Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха,] сказал: ‹О Абу Зарр! Поистине, ты человек, в котором сохранилось невежество!**** Поистине, они [невольники] — ваши братья*****, над которыми Аллах дал вам преимущество, и если кто-то из них не нравится вам, то продавайте его, и не подвергайте мучениям творения Аллаха›». [Бухари, № 6050; Муслим, № 1661; Тирмизи, № 1945]
Хадис 5158
عَنِ الْمَعْرُورِ بْنِ سُوَيْدٍ قَالَ: دَخَلْنَا عَلَى أَبِي ذَرٍّ بِالرَّبَذَةِ فإِذَا عَلَيْهِ بُرْدٌ وَعَلَى غُلاَمِهِ مِثْلُهُ، فَقُلْنَا: يَا أَبَا ذَرٍّ لَوْ أَخَذْتَ بُرْدَ غُلاَمِكَ إِلَى بُرْدِكَ فَكَانَتْ حُلَّةً وَكَسَوْتَهُ ثَوْباً غَيْرَهُ ؟! قَالَ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَقُولُ: إِخْوَانُكُمْ جَعَلَهُمُ اللَّهُ تَحْتَ أَيْدِيكُمْ، فَمَنْ كَانَ أَخُوهُ تَحْتَ يَدَيْهِ فَلْيُطْعِمْهُ مِمَّا يَأْكُلُ، وَلْيَكْسُهُ مِمَّا يَلْبَسُ، وَلاَ يُكَلِّفْهُ مَا يَغْلِبُهُ، فَإِنْ كَلَّفَهُ مَا يَغْلِبُهُ فَلْيُعِنْهُ.
Аль-Ма‘рур ибн Сувайд, да будет доволен им Аллах, передаёт: «Мы зашли в Рабзе к Абу Зарру, на котором был плащ, и на его слуге был точно такой же. Мы предложили: “О Абу Зарр, может, возьмёшь одежду, которая на твоём слуге, и наденешь вместе со своей, и получится хорошее одеяние*, а слуге дашь другую одежду?” [Абу Зарр, да будет доволен им Аллах,] сказал: “Я слышал, как Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: [Ваши рабы являются] вашими братьями, которых Аллах сделал подвластными вам. Пусть же тот, кто владеет братом своим, кормит его из того, что ест сам, и одевает его из того, что носит сам**. Не поручайте им ничего непосильного для них, а если поручите, то помогайте им›»[672].
Хадисы 5159-5160
сахих
عَنْ أَبِي مَسْعُودٍ الأَنْصَارِيِّ قَالَ: كُنْتُ أَضْرِبُ غُلاَماً لِي، فَسَمِعْتُ مِنْ خَلْفِي صَوْتاً: اعْلَمْ أَبَا مَسْعُودٍ. قَالَ ابْنُ الْمُثَنَّى: مَرَّتَيْنِ. لَلَّهُ أَقْدَرُ عَلَيْكَ مِنْكَ عَلَيْهِ. فَالْتَفَتُّ فَإِذَا هُوَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَقُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ هُوَ حُرٌّ لِوَجْهِ اللَّهِ. قَالَ: أَمَا إِنَّكَ لَوْ لَمْ تَفْعَلْ لَلَفَعَتْكَ النَّارُ، أَوْ لَمَسَّتْكَ النَّارُ.
عَنِ الأَعْمَشِ، بِإِسْنَادِهِ وَمَعْنَاهُ، نَحْوَهُ، قَالَ: كُنْتُ أَضْرِبُ غُلاَماً لِي أَسْوَدَ بِالسَّوْطِ، وَلَمْ يَذْكُرْ أَمْرَ الْعِتْقِ.
Абу Мас‘уд аль-Ансари сказал: «Я бил своего слугу [за какую-то провинность], и вдруг услышал сзади чей-то голос, произнёсший [дважды]: “Знай, о Абу Мас‘уд!” [И продолжил]: “Аллах имеет больше власти над тобой, чем ты над этим рабом!” Я обернулся и увидел, что это Пророк, мир ему и благословение Аллаха. Тогда я сказал: “О Посланник Аллаха! Он свободен ради Аллаха!”* [Пророк, мир ему и благословение Аллаха,] сказал: “Если бы ты этого не сделал, Огонь охватил бы тебя [или: Огонь коснулся бы тебя]»**. [Тирмизи, № 1948]
Аль-А‘маш передаёт похожий хадис с таким же иснадом: «Я бил своего чернокожего раба кнутом…» И он не упомянул об освобождении.

Хадис 5161
сахих
عَنْ أَبِي ذَرٍّ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: مَنْ لاَءَمَكُمْ مِنْ مَمْلُوكِيكُمْ فَأَطْعِمُوهُ مِمَّا تَأْكُلُونَ، وَاكْسُوهُ مِمَّا تَكْتَسُونَ، وَمَنْ لَمْ يُلاَئِمْكُمْ مِنْهُمْ فَبِيعُوهُ، وَلاَ تُعَذِّبُوا خَلْقَ اللَّهِ.
Абу Зарр, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Кто из ваших невольников нравится вам, того кормите из того, что едите сами, и одевайте из того, что носите сами*, а кто из них не нравится вам**, того продавайте. И не подвергайте мучениям творения Аллаха***».
Хадис 5162
да‘иф
عَنْ رَافِعِ بْنِ مَكِيثٍ، وَكَانَ مِمَّنْ شَهِدَ الْحُدَيْبِيَةَ مَعَ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: حُسْنُ الْمَلَكَةِ نَمَاءٌ، وَسُوءُ الْخُلُقِ شُؤْمٌ.
Рафи‘ ибн Макис, который был свидетелем событий в Худайбии вместе с Пророком, да благословит его Аллах и приветствует передаёт, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Хорошее владение — приумножение*, а дурной нрав — зло».
Хадис 5163
да‘иф
عَنْ الْحَارِثِ بْنِ رَافِعِ بْنِ مَكِيثٍ، وَكَانَ رَافِعٌ مِنْ جُهَيْنَةَ قَدْ شَهِدَ الْحُدَيْبِيَةَ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: حُسْنُ الْمَلَكَةِ نَمَاءٌ، وَسُوءُ الْخُلُقِ شُؤْمٌ.
Аль-Харис ибн Рафи‘ ибн Макис — а Рафи‘ был джухайнитом и был с Посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, в Худайбии — передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Хорошее владение — приумножение*, а дурной нрав — зло».
Хадис 5164
сахих
عَنْ عَبْد اللَّهِ بْن عمر قال: جَاءَ رَجُلٌ إِلَى النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، كَمْ نَعْفُو عَنِ الْخَادِمِ؟ فَصَمَتَ، ثُمَّ أَعَادَ عَلَيْهِ الْكَلاَمَ، فَصَمَتَ، فَلَمَّا كَانَ فِي الثَّالِثَةِ قَالَ: اعْفُوا عَنْهُ فِي كُلِّ يَوْمٍ سَبْعِينَ مَرَّةً.
‘Абдуллах ибн ‘Умар, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что один человек пришёл к Пророку, мир ему и благословение Аллаха, и сказал ему: «О Посланник Аллаха! Сколько раз мы должны прощать нашим слугам [их проступки]?»* Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, промолчал**. Тот человек повторил свой вопрос, но он опять промолчал. А когда он спросил в третий раз, Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Прощайте их по семьдесят*** раз ежедневно!».

[Тирмизи, 1949]

Хадис 5165
сахих
 عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ: حَدَّثَنِي أَبُو الْقَاسِمِ نَبِيُّ التَّوْبَةِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: مَنْ قَذَفَ مَمْلُوكَهُ وَهُوَ بَرِيءٌ مِمَّا قَالَ: جُلِدَ لَهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ حَدًّا.
Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, передаёт: «Абу аль-Касим, Пророк покаяния*, сказал: “Кто обвинил своего невольника в прелюбодеянии, которого он не совершал, тот подвергнется установленному наказанию за него в Судный день”**»***. [Бухари, № 6858; Муслим, № 1660; Тирмизи, № 1947]
Хадис 5166
сахих
عَنْ هِلاَلِ بْنِ يِسَافٍ قَالَ: كُنَّا نُزُولاً فِي دَارِ سُوَيْدِ بْنِ مُقَرِّنٍ، وَفِينَا شَيْخٌ فِيهِ حِدَّةٌ وَمَعَهُ جَارِيَةٌ، فَلَطَمَ وَجْهَهَا، فَمَا رَأَيْتُ سُوَيْداً أَشَدَّ غَضَباً مِنْهُ ذَاكَ الْيَوْمَ ! قَالَ: عَجَزَ عَلَيْكَ إِلاَّ حُرُّ وَجْهِهَا؟ لَقَدْ رَأَيْتُنَا سَابِعَ سَبْعَةٍ مِنْ وَلَدِ مُقَرِّنٍ وَمَا لَنَا إِلاَّ خَادِمٌ، فَلَطَمَ أَصْغَرُنَا وَجْهَهَا، فَأَمَرَنَا النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِعِتْقِهَا.
Хиляль ибн Ясаф передаёт: «Мы остановились в доме Сувайда ибн Мукаррина, и был среди нас вспыльчивый пожилой человек. С ним была рабыня, и он дал ей пощёчину. И я не видел, чтобы Сувайд когда-нибудь гневался так, как в тот день. И он сказал: “Не нашёл ты места, куда ударить, кроме лица её!.. Нас было семь братьев, детей Мукаррина, и у нас была только одна служанка. Как-то раз самый младший из нас дал ей пощёчину, после чего Пророк, мир ему и благословение Аллаха, велел нам отпустить её на волю!*”»**. [Муслим, № 1658; Тирмизи, № 1542]
Хадис 5167
сахих
عَنْ مُعَاوِيَة بْن سُوَيْدِ بْنِ مُقَرِّنٍ قَالَ: لَطَمْتُ مَوْلًى لَنَا، فَدَعَاهُ أَبِي وَدَعَانِي فَقَالَ: اقْتَصَّ مِنْهُ، فَإِنَّا مَعْشَرَ بَنِي مُقَرِّنٍ كُنَّا سَبْعَةً عَلَى عَهْدِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَلَيْسَ لَنَا إِلاَّ خَادِمٌ، فَلَطَمَهَا رَجُلٌ مِنَّا، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: أَعْتِقُوهَا. قَالُوا: إِنَّهُ لَيْسَ لَنَا خَادِمٌ غَيْرَهَا، قَالَ: فَلْتَخْدُمْهُمْ حَتَّى يَسْتَغْنُوا، فَإِذَا اسْتَغْنَوْا فَلْيُعْتِقُوهَا.
Му‘авия ибн Сувайд ибн Мукаррин передаёт: «Однажды я ударил нашего слугу по лицу, и отец подозвал нас обоих и сказал ему: “Ответь ему тем же. Поистине, при жизни Пророка, мир ему и благословение Аллаха, нас, сыновей Мукаррина, было семеро, и у нас была только одна служанка, и один из нас дал ей пощёчину, и Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: “Освободите её”. Они сказали, что у нас нет другой прислуги. Тогда он сказал: “Пусть прислуживает им, пока она им необходима, но потом, когда они уже не будут нуждаться в ней*, они должны освободить её”».
Хадис 5168
сахих
عَنْ زَاذَانَ قَالَ: أَتَيْتُ ابْنَ عُمَرَ وَقَدْ أَعْتَقَ مَمْلُوكاً لَهُ فَأَخَذَ مِنَ الأَرْضِ عُوداً، أَوْ شَيْئاً، فَقَالَ: مَا لِي فِيهِ مِنَ الأَجْرِ مَا يَسْوَى هَذَا، سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَقُولُ: مَنْ لَطَمَ مَمْلُوكَهُ أَوْ ضَرَبَهُ فَكَفَّارَتُهُ أَنْ يُعْتِقَهُ.
Зазан передаёт: «Я пришёл к Ибн ‘Умару, да будет доволен Аллах им и его отцом, а он как раз освободил раба. Он поднял с земли палочку или нечто подобное и сказал: “Мне не полагается за его освобождение даже такой награды*… Я слышал, как Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: ‹Искуплением** для человека, который даст пощёчину своему рабу или ударит его, должно послужить освобождение этого раба***». [Муслим, № 1657]

Из хадиса следует, что человек должен спрашивать с души своей, обдумывать свои поступки и соблюдать права рабов Аллаха, особенно слабых из их числа.

Хадис 5169
сахих
عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: إِنَّ الْعَبْدَ إِذَا نَصَحَ لِسَيِّدِهِ وَأَحْسَنَ عِبَادَةَ اللَّهِ فَلَهُ أَجْرُهُ مَرَّتَيْنِ.
‘Абдуллах ибн ‘Умар, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Поистине, если раб будет проявлять искренность по отношению к своему хозяину* и поклоняться своему Господу должным образом, он получит двойную награду**». [Бухари, № 2546; Муслим, № 1664]
Хадис 5170
сахих
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: مَنْ خَبَّبَ زَوْجَةَ امْرِئٍ أَوْ مَمْلُوكَهُ فَلَيْسَ مِنَّا.
Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Не имеет к нам отношения* тот, кто испортил чью-то жену** или невольника***»****.
Хадис 5171
сахих
عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، أَنَّ رَجُلاً اطَّلَعَ مِنْ بَعْضِ حُجَرِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَقَامَ إِلَيْهِ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِمِشْقَصٍ أَوْ مَشَاقِصَ، قَالَ: فَكَأَنِّي أَنْظُرُ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَخْتِلُهُ لِيَطْعَنَهُ.
Анас ибн Малик, да будет доволен им Аллах, передаёт: «Однажды в одну из комнат Пророка, мир ему и благословение Аллаха, заглянул [не спрашивая разрешения] какой-то человек, и Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, поднялся ему навстречу с широкой стрелой или стрелами, и я будто и сейчас вижу, как он осторожно идёт, готовясь ткнуть его ею»*. [Бухари, № 6242; Муслим, № 2157]
Хадис 5172
сахих
عَنْ أَبي هُرَيْرَةَ، أَنَّهُ سَمِعَ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَقُولُ: مَنِ اطَّلَعَ فِي دَارِ قَوْمٍ بِغَيْرِ إِذْنِهِمْ فَفَقَأُوا عَيْنَهُ فَقَدْ هَدَرَتْ عَيْنُهُ.
Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, передаёт, что он слышал, как Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Если кто-то смотрел в чей-то дом без разрешения хозяев и они выкололи ему глаз, это остаётся без возмездия».

Из хадиса можно понять, что в подобном случае человеку, который заглядывает в чужие дома, не полагается возмещение (выкуп) за повреждённый глаз. Такого же мнения придерживались ‘Умар ибн аль-Хаттаб и Абу Хурайра, а также имам аш-Шафи‘и. А имам Абу Ханифа сказал, что в этом случае выколовший глаз подглядывавшему обязан возместить ему причинённый вред, потому что от любопытного незваного гостя можно было избавиться другим способом — заделать все щели, плотнее задёрнуть шторы, запереть дверь. Можно просто окрикнуть такого человека и пригрозить ему. Если же хозяин дома не стал прибегать к этим средствам, а сразу выколол ему глаз, он должен выплатить ему возмещение, поскольку заглядывать в чужой дом не большее преступление, чем войти в него без спроса. Сторонники мнения имама Абу Ханифы считали, что это сказано для усиления угрозы и это веление не стоит понимать буквально. А некоторые учёные сказали, что, если хозяин дома пригрозил подсматривающему, но тот не послушался, хозяин дома может выколоть ему глаз. Они приравнивают этот случай к проникновению разбойника в дом: с ним разрешается бороться, и это расценивается как защита жизни и имущества [Ма‘алим ас-сунан].

Это предостережение, призванное заставить человека много раз подумать, прежде чем решиться на подобное крайне отвратительное, мерзкое и низкое деяние: подглядывать за людьми, вмешиваясь в их личную жизнь, и смотреть на то, что ему видеть запрещено и что другие мусульмане не желают показывать ему.