Хадис 5209
сахихعَنْ أَبِي جُرَيٍّ الْهُجَيْمِيِّ قَالَ: أَتَيْتُ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَقُلْتُ: عَلَيْكَ السَّلاَمُ يَا رَسُولَ اللَّهِ، قَالَ: لاَ تَقُلْ: عَلَيْكَ السَّلاَمُ، فَإِنَّ عَلَيْكَ السَّلاَمُ تَحِيَّةُ الْمَوْتَى.
Абу Джурайй аль-Худжайми, да будет доволен им Аллах, передаёт: «Я пришёл к Пророку, мир ему и благословение Аллаха, и сказал: “Тебе мир, о Посланник Аллаха!” Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал в ответ: “Не говори: ‹Тебе мир›, ибо ‹Тебе мир› — это приветствие мёртвых”». [Тирмизи, № 2721]
Хадис 5210
сахихعَنْ عَلِيِّ بْنِ أَبِي طَالِبٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ، قَالَ أَبُو دَاوُدَ: رَفَعَهُ الْحَسَنُ بْنُ عَلِيٍّ، قَالَ: يُجْزِئُ عَنِ الْجَمَاعَةِ إِذَا مَرُّوا أَنْ يُسَلِّمَ أَحَدُهُمْ، وَيُجْزِئُ عَنِ الْجُلُوسِ أَنْ يَرُدَّ أَحَدُهُمْ.
‘Али ибн Абу Талиб, да будет доволен им Аллах, [передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха,] сказал: «Достаточно, если один из группы проходящих обратится с приветствием*, и достаточно, если один из сидящих ответит на приветствие**».
Хадис 5211
да‘ифعَنِ الْبَرَاءِ بْنِ عَازِبٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: إِذَا الْتَقَى الْمُسْلِمَانِ فَتَصَافَحَا وَحَمِدَا اللَّهَ عَزَّ وَجَلَّ وَاسْتَغْفَرَاهُ غُفِرَ لَهُمَا.
Аль-Бара ибн ‘Азиб, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Если два мусульманина, встретившись, обменяются рукопожатием, воздадут хвалу Всемогущему и Великому Аллаху и попросят у Него прощения, им простятся [их грехи]».
Хадис 5212
сахихعَنِ الْبَرَاءِ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: مَا مِنْ مُسْلِمَيْنِ يَلْتَقِيَانِ فَيَتَصَافَحَانِ إِلاَّ غُفِرَ لَهُمَا قَبْلَ أَنْ يَفْتَرِقَا.
Аль-Бара [ибн ‘Азиб], да будет доволен им Аллах, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Какие бы два мусульманина ни обменялись рукопожатием при встрече, им непременно простятся [их прегрешения] до того, как они расстанутся». [Тирмизи, № 2727; Ибн Маджа, № 3703]
Хадис 5213
сахихعَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ قَالَ: لَمَّا جَاءَ أَهْلُ الْيَمَنِ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: قَدْ جَاءَكُمْ أَهْلُ الْيَمَنِ، وَهُمْ أَوَّلُ مَنْ جَاءَ بِالْمُصَافَحَةِ.
Анас ибн Малик, да будет доволен им Аллах, передаёт, что, когда прибыли жители Йемена, Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Пришли к вам жители Йемена!» А они были первыми, кто начал обмениваться рукопожатием.
Хадис 5214
да‘ифعَنْ رَجُلٍ مِنْ عَنَزَةَ، أَنَّهُ قَالَ لأَبِي ذَرٍّ حَيْثُ سُيِّرَ مِنَ الشَّامِ: إِنِّي أُرِيدُ أَنْ أَسْأَلَكَ عَنْ حَدِيثٍ مِنْ حَدِيثِ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، قَالَ: إِذاً أُخْبِرَكَ بِهِ إِلاَّ أَنْ يَكُونَ سِرًّا، قُلْتُ: إِنَّهُ لَيْسَ بِسِرٍّ، هَلْ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يُصَافِحُكُمْ إِذَا لَقِيتُمُوهُ؟ قَالَ: مَا لَقِيتُهُ قَطُّ إِلاَّ صَافَحَنِي، وَبَعَثَ إِلَيَّ ذَاتَ يَوْمٍ وَلَمْ أَكُنْ فِي أَهْلِي، فَلَمَّا جِئْتُ أُخْبِرْتُ أَنَّهُ أَرْسَلَ إِلَيَّ، فَأَتَيْتُهُ وَهُوَ عَلَى سَرِيرِهِ، فَالْتَزَمَنِي، فَكَانَتْ تِلْكَ أَجْوَدَ وَأَجْوَدَ.
Один человек из ‘Аназы пришёл к Абу Зарру, когда того попросили переселиться из Шама, и сказал: «Поистине, я хочу спросить тебя о хадисе Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха». Он ответил: «Я готов рассказать тебе, если только это не секрет». Он ответил: «Не секрет… Обменивался ли Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, с вами рукопожатием при встрече?» Абу Зарр ответил: «Когда бы мы ни встретились, он обязательно пожимал мне руку. Однажды он послал за мной, а меня не было с моей семьёй. Когда я вернулся домой, мне сообщили, что он посылал за мной. Когда я пришёл, он лежал на своей постели. При встрече он обнял меня, и это было ещё щедрее с его стороны».
Хадисы 5215-5216
сахихعَنْ أَبي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ، أَنَّ أَهْلَ قُرَيْظَةَ لَمَّا نَزَلُوا عَلَى حُكْمِ سَعْدٍ أَرْسَلَ إِلَيْهِ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَجَاءَ عَلَى حِمَارٍ أَقْمَرَ، فَقَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: قُومُوا إِلَى سَيِّدِكُمْ. أَوْ: إِلَى خَيْرِكُمْ. فَجَاءَ حَتَّى قَعَدَ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ.
عَنْ شُعْبَةَ، بِهَذَا الْحَدِيثِ، قَالَ: فَلَمَّا كَانَ قَرِيباً مِنَ الْمَسْجِدِ قَالَ لِلأَنْصَارِ: قُومُوا إِلَى سَيِّدِكُمْ.
عَنْ شُعْبَةَ، بِهَذَا الْحَدِيثِ، قَالَ: فَلَمَّا كَانَ قَرِيباً مِنَ الْمَسْجِدِ قَالَ لِلأَنْصَارِ: قُومُوا إِلَى سَيِّدِكُمْ.
Абу Са‘ид аль-Худри, да будет доволен им Аллах, передаёт: «Когда бану Курайза согласились с решением, которое вынесет Са‘д [ибн Му‘аз]*, Пророк, мир ему и благословение Аллаха, послал за ним. Он приехал на белом осле**, и Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: “Встаньте*** навстречу вашему господину [или лучшему из вас]!” И он подошёл и сел возле Посланника Аллаха, мир ему иб лагословение Аллаха». [Бухари, № 6262; Муслим, № 1768]
Шу‘ба передал этот хадис, сказав: «Когда он был близ мечети****, он сказал ансарам: “Встаньте навстречу вашему господину”».
Шу‘ба передал этот хадис, сказав: «Когда он был близ мечети****, он сказал ансарам: “Встаньте навстречу вашему господину”».
Хадис 5217
сахихعَنْ أُمِّ الْمُؤْمِنِينَ عَائِشَةَ أَنَّهَا قَالَتْ: مَا رَأَيْتُ أَحَداً كَانَ أَشْبَهَ سَمْتاً وَهَدْياً وَدَلاًّ، وَقَالَ الْحَسَنُ: حَدِيثاً وَكَلاَماً، وَلَمْ يَذْكُرِ الْحَسَنُ السَّمْتَ وَالْهَدْيَ وَالدَّلَّ، بِرَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مِنْ فَاطِمَةَ كَرَّمَ اللَّهُ وَجْهَهَا: كَانَتْ إِذَا دَخَلَتْ عَلَيْهِ قَامَ إِلَيْهَا فَأَخَذَ بِيَدِهَا وَقَبَّلَهَا وَأَجْلَسَهَا فِي مَجْلِسِهِ، وَكَانَ إِذا دَخَلَ عَلَيْهَا قَامَتْ إِلَيْهِ فَأَخَذَتْ بِيَدِهِ فَقَبَّلَتْهُ وَأَجْلَسَتْهُ فِي مَجْلِسِهَا.
Мать верующих ‘Аиша, да будет доволен ею Аллах, рассказывает: «Я никогда не видела никого, кто был бы больше похож на Посланника Аллаха, мир ему иб лагословение Аллаха, манерами и поведением [или: манерой говорить], чем Фатыма. Когда Фатыма заходила к Пророку, мир ему и благословение Аллаха,, он поднимался со своего места, приветствовал её, целовал* и усаживал там, где сидел. И если он заходил к ней, она поднималась со своего места, брала его за руку, приветствовала его, целовала [его руку] и усаживала его там, где сидела». [Тирмизи, № 3872]
Хадис 5218
сахихعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ الأَقْرَعَ بْنَ حَابِسٍ أَبْصَرَ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَهُوَ يُقَبِّلُ حُسَيْناً فَقَالَ: إِنَّ لِي عَشْرَةً مِنَ الْوَلَدِ مَا فَعَلْتُ هَذَا بِوَاحِدٍ مِنْهُمْ ! فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: مَنْ لاَ يَرْحَمُ لاَ يُرْحَمُ.
Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, передаёт, что однажды аль-Акра‘ ибн Хабис увидел, как Пророк, мир ему и благословение Аллаха, поцеловал [своего внука] аль-Хусейна. Он сказал: «Поистине, у меня десять сыновей, но я ни разу не делал ничего подобного ни с одним из них!» Тогда Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Не будет помилован тот, кто сам не проявляет милосердия к другим!» [Бухари, № 5997; Муслим, № 2318; Тирмизи, № 1911]
Из хадиса следует, что отказ целовать детей — признак чёрствости сердца. А Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, подал всем верующим прекрасные примеры истинного милосердия [Шарх сахих аль-адаб аль-муфрад].
Хадис 5219
сахихعَنْ عَائِشَة قَالَتْ: ثُمَّ قَالَ: تَعْنِي النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: أَبْشِرِي يَا عَائِشَةُ فَإِنَّ اللَّهَ قَدْ أَنْزَلَ عُذْرَكِ. وَقَرَأَ عَلَيْهَا الْقُرْآنَ، فَقَالَ أَبَوَايَ: قُومِي فَقَبِّلِي رَأْسَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَقلت: أَحْمَدُ اللَّهَ عزَّ وجل لاَ إِيَّاكُمَا.
‘Аиша, да будет доволен ею Аллах, передаёт, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Радуйся, о ‘Аиша, поистине, Аллах оправдал тебя»*. И он прочитал ей [соответствующие аяты] Корана. [‘Аиша передаёт]: «Мои родители сказали мне: “Встань и поцелуй голову Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха”»**. Я же сказала: «“Я восхваляю Всемогущего и Великого Аллаха***, а не вас”». [Бухари, № 4750; Муслим, № 2770]
Хадис 5220
сахихعَنِ الشَّعْبِيِّ، أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ تَلَقَّى جَعْفَرَ بْنَ أَبِي طَالِبٍ فَالْتَزَمَهُ وَقَبَّلَ مَا بَيْنَ عَيْنَيْهِ.
Аш-Ша‘би передаёт, что, встретившись с Джа‘фаром ибн Абу Талибом, Пророк, мир ему и благословение Аллаха, обнял его и поцеловал между глаз.
Хадис 5221
сахих иснад макту‘عَنْ إِيَاسِ بْنِ دَغْفَلٍ قَالَ: رَأَيْتُ أَبَا نَضْرَةَ قَبَّلَ خَدَّ الْحَسَنِ بْنِ عَلِيٍّ عَلَيْهِمَا السَّلاَمُ.
Ияс ибн Дагфаль передаёт: «Я видел, как Абу Надра поцеловал в щёку аль-Хасана ибн ‘Али (мир им обоим)».
Хадис 5222
сахихعَنِ الْبَرَاءِ قَالَ: دَخَلْتُ مَعَ أَبِي بَكْرٍ أَوَّلَ مَا قَدِمَ الْمَدِينَةَ فَإِذَا عَائِشَةُ ابْنَتُهُ مُضْطَجِعَةٌ قَدْ أَصَابَتْهَا حُمَّى، فَأَتَاهَا أَبُو بَكْرٍ فَقَالَ لَهَا: كَيْفَ أَنْتِ يَا بُنَيَّةُ؟ وَقَبَّلَ خَدَّهَا.
Аль-Бара [ибн ‘Азиб], да будет доволен им Аллах, передаёт: «Я зашёл вместе с Абу Бакром [к нему домой] вскоре после его приезда в Медину. Оказалось, что его дочь ‘Аиша лежала, болея горячкой. Он зашёл к ней, спросил: “Как ты, доченька?” — и поцеловал её в щёку».
Хадис 5223
да‘ифعَنْ عَبْد الرَّحْمَنِ بْن أَبِي لَيْلَى، أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ حَدَّثَهُ، وَذَكَرَ قِصَّةً، قَالَ: فَدَنَوْنَا، يَعْنِي: مِنَ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَقَبَّلْنَا يَدَهُ.
‘Абду-р-Рахман ибн Абу Лейля передаёт, что ‘Абдуллах ибн ‘Умар, да будет доволен Аллах им и его отцом, рассказал ему историю* и сказал: «Мы приблизились к Пророку, мир ему и благословение Аллаха, и поцеловали ему руку». [Ибн Маджа, № 3704]
Хадис 5224
сахих иснадعَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَبِي لَيْلَى، عَنْ أُسَيْدِ بْنِ حُضَيْرٍ، رَجُلٍ مِنَ الأَنْصَارِ، قَالَ: بَيْنَمَا هُوَ يُحَدِّثُ الْقَوْمَ وَكَانَ فِيهِ مِزَاحٌ بَيْنَا يُضْحِكُهُمْ فَطَعَنَهُ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي خَاصِرَتِهِ بِعُودٍ، فَقَالَ: أَصْبِرْنِي. فَقَالَ: اصْطَبِرْ. قَالَ: إِنَّ عَلَيْكَ قَمِيصاً وَلَيْسَ عَلَيَّ قَمِيصٌ، فَرَفَعَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَنْ قَمِيصِهِ، فَاحْتَضَنَهُ وَجَعَلَ يُقَبِّلُ كَشْحَهُ، قَالَ: إِنَّمَا أَرَدْتُ هَذَا يَا رَسُولَ اللَّهِ.
‘Абду-р-Рахман ибн Абу Лейля передаёт, рассказывая об Усайде ибн Худайре, да будет доволен им Аллах, человеке из числа ансаров: «Он был человеком весёлым и любил шутить, и однажды, когда он смешил людей, Пророк, мир ему и благословение Аллаха, ткнул его концом палки в бок. Он сказал: “Возмести мне!” Он сказал: “Воздай же мне тем же!” Он сказал: “Но на тебе рубаха, а на мне нет рубахи!” Тогда Пророк, мир ему и благословение Аллаха, поднял рубаху, а он обнял его и поцеловал его бок: “Вот чего я хотел, о Посланник Аллаха!”*»**.
Хадис 5225
хасанعَنْ زَارِعٍ، وَكَانَ فِي وَفْدِ عَبْدِ الْقَيْسِ قَالَ: لَمَّا قَدِمْنَا الْمَدِينَةَ فَجَعَلْنَا نَتَبَادَرُ مِنْ رَوَاحِلِنَا، فَنُقَبِّلُ يَدَ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَرِجْلَهُ.
[ قَالَ ] وَانْتَظَرَ الْمُنْذِرُ الأَشَجُّ حَتَّى أَتَى عَيْبَتَهُ فَلَبِسَ ثَوْبَيْهِ، ثُمَّ أَتَى النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَقَالَ لَهُ: إِنَّ فِيكَ خَلَّتَيْنِ يُحِبُّهُمَا اللَّهُ: الْحِلْمُ وَالأَنَاةُ. قَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ أَنَا أَتَخَلَّقُ بِهِمَا أَمِ اللَّهُ جَبَلَنِي عَلَيْهِمَا؟ قَالَ: بَلِ اللَّهُ جَبَلَكَ عَلَيْهِمَا. قَالَ: الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي جَبَلَنِي عَلَى خَلَّتَيْنِ يُحِبُّهُمَا اللَّهُ وَرَسُولُهُ.
[ قَالَ ] وَانْتَظَرَ الْمُنْذِرُ الأَشَجُّ حَتَّى أَتَى عَيْبَتَهُ فَلَبِسَ ثَوْبَيْهِ، ثُمَّ أَتَى النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَقَالَ لَهُ: إِنَّ فِيكَ خَلَّتَيْنِ يُحِبُّهُمَا اللَّهُ: الْحِلْمُ وَالأَنَاةُ. قَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ أَنَا أَتَخَلَّقُ بِهِمَا أَمِ اللَّهُ جَبَلَنِي عَلَيْهِمَا؟ قَالَ: بَلِ اللَّهُ جَبَلَكَ عَلَيْهِمَا. قَالَ: الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي جَبَلَنِي عَلَى خَلَّتَيْنِ يُحِبُّهُمَا اللَّهُ وَرَسُولُهُ.
Зари‘, который был в составе делегации ‘Абду-ль-Кайс, передаёт: «Когда мы прибыли в Медину, мы поспешили спешиться и поцеловали Пророку, мир ему и благословение Аллаха, руку и ногу».
А аль-Мунзир аль-Ашаджж подождал. Он пошёл к дорожной сумке, переоделся в две одежды* и только потом пришёл к Пророку, мир ему и благословение Аллаха. Тот сказал: «Поистине, есть в тебе два качества, которые любит Аллах: благоразумие и степенность». Он спросил: «О Посланник Аллаха! Это моя заслуга или же это Аллах сделал так, чтобы эти качества были присущи мне?» [Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха,] сказал: «Это Аллах сделал так, чтобы эти качества были присущи тебе». Он сказал: «Хвала Аллаху, Который наделил меня качествами, которые любит Аллах и Его Посланник!».
А аль-Мунзир аль-Ашаджж подождал. Он пошёл к дорожной сумке, переоделся в две одежды* и только потом пришёл к Пророку, мир ему и благословение Аллаха. Тот сказал: «Поистине, есть в тебе два качества, которые любит Аллах: благоразумие и степенность». Он спросил: «О Посланник Аллаха! Это моя заслуга или же это Аллах сделал так, чтобы эти качества были присущи мне?» [Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха,] сказал: «Это Аллах сделал так, чтобы эти качества были присущи тебе». Он сказал: «Хвала Аллаху, Который наделил меня качествами, которые любит Аллах и Его Посланник!».
Хадис 5226
хасан сахихعَنْ أَبِي ذَرٍّ، قَالَ: قَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: يَا أَبَا ذَرٍّ. فَقُلْتُ: لَبَّيْكَ وَسَعْدَيْكَ يَا رَسُولَ اللَّهِ وَأَنَا فِدَاؤُكَ.
Абу Зарр, да будет доволен им Аллах, передаёт: «Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: “О Абу Зарр!” Я ответил: “Я здесь, слушаюсь и повинуюсь, о Посланник Аллаха, и да буду я выкупом за тебя!”».
Хадис 5227
да‘иф иснадعَنْ عِمْرَان بْن حُصَيْنٍ قَالَ: كُنَّا نَقُولُ فِي الْجَاهِلِيَّةِ: أَنْعَمَ اللَّهُ بِكَ عَيْناً، وَأَنْعِمْ صَبَاحاً، فَلَمَّا كَانَ الإِسْلاَمُ نُهِينَا عَنْ ذَلِكَ. قَالَ عَبْدُ الرَّزَّاقِ: قَالَ مَعْمَرٌ: يُكْرَهُ أَنْ يَقُولَ الرَّجُلُ: أَنْعَمَ اللَّهُ بِكَ عَيْناً، وَلاَ بَأْسَ أَنْ يَقُولَ: أَنْعَمَ اللَّهُ عَيْنَكَ.
‘Имран ибн Хусайн передаёт: «Во времена невежества мы говорили: “Да сделает Аллах тебя отрадой для глаз [для тех, кого ты любишь]!” и “Да будет прекрасным твоё утро”, а с приходом ислама нам было запрещено говорить это»*. ‘Абду-р-Раззак передаёт от Ма‘ма‘ра, что нежелательно говорить: «Да сделает Аллах тебя отрадой для глаз!», но разрешается говорить: «Да порадует Аллах глаз твой!».
Хадис 5228
сахихعَنْ أَبي قَتَادَةَ، أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ كَانَ فِي سَفَرٍ لَهُ فَعَطِشُوا، فَانْطَلَقَ سَرَعَانُ النَّاسِ، فَلَزِمْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ تِلْكَ اللَّيْلَةَ، فَقَالَ: حَفِظَكَ اللَّهُ بِمَا حَفِظْتَ بِهِ نَبِيَّهُ.
Абу Катада, да будет доволен им Аллах, передаёт: «Пророк, мир ему и благословение Аллаха, был в пути, и [сопровождавшие его] начали страдать от жажды. Тогда люди поспешили отправиться [на поиски воды], а я остался при Посланнике Аллаха, мир ему и благословение Аллах, в ту ночь*, и он сказал: “Да охранит тебя Аллах (хафиза-ка-Ллах) за то, что ты оберегал Его Пророка!”». [Муслим, № 681]
Хадис 5229
сахихعَنْ أَبِي مِجْلَزٍ قَالَ: خَرَجَ مُعَاوِيَةُ عَلَى ابْنِ الزُّبَيْرِ وَابْنِ عَامِرٍ فَقَامَ ابْنُ عَامِرٍ، وَجَلَسَ ابْنُ الزُّبَيْرِ، فَقَالَ مُعَاوِيَةُ لاِبْنِ عَامِرٍ: اجْلِسْ، فَإِنِّي سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَقُولُ: مَنْ أَحَبَّ أَنْ يَمْثُلَ لَهُ الرِّجَالُ قِيَاماً فَلْيَتَبَوَّأْ مَقْعَدَهُ مِنَ النَّارِ.
Абу Миджляз передаёт, что однажды Му‘авия, да будет доволен им Аллах, вышел к Ибн аз-Зубайру и Ибн ‘Амиру, и Ибн ‘Амир поднялся, а Ибн аз-Зубайр остался сидеть. Му‘авия сказал Ибн ‘Амиру: «Сядь, ибо я слышал, как Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: “Кто желает, чтобы люди вставали ему навстречу, пусть готовится занять своё место в Огне”». [Тирмизи, № 2755]
Хадис 5230
да‘ифعَنْ أَبِي أُمَامَةَ قَالَ: خَرَجَ عَلَيْنَا رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مُتَوَكِّئاً عَلَى عَصاً، فَقُمْنَا إِلَيْهِ، فَقَالَ: لاَ تَقُومُوا كَمَا تَقُومُ الأَعَاجِمُ، يُعَظِّمُ بَعْضُهَا بَعْضاً.
Абу Умама [аль-Бахили], да будет доволен им Аллах, передаёт: «Однажды Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, вышел к нам, опираясь на палку, и мы встали ему навстречу. Он же сказал: “Не вставайте, как встают неарабы, возвеличивая друг друга”». [Ибн Маджа, № 3836]
Хадис 5231
хасанعَنْ غَالِبٍ قَالَ: إِنَّا لَجُلُوسٌ بِبَابِ الْحَسَنِ إِذْ جَاءَ رَجُلٌ فَقَالَ: حَدَّثَنِي أَبِي، عَنْ جَدِّي قَالَ: بَعَثَنِي أَبِي إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَقَالَ: ائْتِهِ فَأَقْرِئْهُ السَّلاَمَ، قَالَ: فَأَتَيْتُهُ، فَقُلْتُ: إِنَّ أَبِي يُقْرِئُكَ السَّلاَمَ، فَقَالَ: عَلَيْكَ وَعَلَى أَبِيكَ السَّلاَمُ.
Галиб [аль-Каттан] передаёт: «Мы сидели у дверей аль-Хасана [аль-Басри], и пришёл один человек и сказал: “Мой отец передал со слов моего деда: ‹Мой отец послал меня к Посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, и сказал: ‘Иди к нему и передай ему моё приветствие (салям)’. Я пришёл к нему и сказал: ‘Поистине, мой отец передаёт тебе своё приветствие (салям)’. [Пророк, мир ему и благословение Аллаха,] ответил: ‘Тебе и твоему отцу мир’›”».
Хадис 5232
сахихعَنْ عَائِشَةَ، أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ لَهَا: إِنَّ جِبْرِيلَ يَقْرَأُ عَلَيْكِ السَّلاَمَ. فَقَالَتْ: وَعَلَيْهِ السَّلاَمُ وَرَحْمَةُ اللَّهِ.
‘Аиша, да будет доволен ею Аллах, передаёт, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, как-то сказал ей: «Поистине, Джибриль приветствует тебя миром». А она сказала: «И ему мир и милость Аллаха». [Бухари, № 6253; Муслим, № 2447; Тирмизи, № 2693]
Поэтому ан-Навави сказал, перечисляя полезные выводы, которые можно сделать из этого хадиса: «Из хадиса также следует, что разрешается передавать приветствие посторонней праведной женщине, если нет оснований опасаться скверных последствий» [Навави, 15/211].
Хадис 5233
хасанعَنْ أَبي عَبْدِ الرَّحْمَنِ الْفِهْرِيّ قَالَ: شَهِدْتُ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ حُنَيْناً، فَسِرْنَا فِي يَوْمٍ قَائِظٍ شَدِيدِ الْحَرِّ، فَنَزَلْنَا تَحْتَ ظِلِّ الشَّجَرَةِ فَلَمَّا زَالَتِ الشَّمْسُ لَبِسْتُ لأْمَتِي وَرَكِبْتُ فَرَسِي، فَأَتَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَهُوَ فِي فُسْطَاطِهِ، فَقُلْتُ: السَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا رَسُولَ اللَّهِ وَرَحْمَةُ اللَّهِ وَبَرَكَاتُهُ، قَدْ حَانَ الرَّوَاحُ، فَقَالَ: أَجَلْ. ثُمَّ قَالَ: يَا بِلاَلُ قُمْ. فَثَارَ مِنْ تَحْتِ سَمُرَةٍ كَأَنَّ ظِلَّهُ ظِلُّ طَائِرٍ، فَقَالَ: لَبَّيْكَ وَسَعْدَيْكَ وَأَنَا فِدَاؤُكَ، فَقَالَ: أَسْرِجْ لِي الْفَرَسَ. فَأَخْرَجَ سَرْجاً دَفَّتَاهُ مِنْ لِيفٍ، لَيْسَ فِيهِ أَشَرٌ وَلاَ بَطَرٌ ! فَرَكِبَ وَرَكِبْنَا. وَسَاقَ الْحَدِيثَ.
Абу ‘Абду-р-Рахман аль-Фихри, да будет доволен им Аллах, передаёт: «Я участвовал вместе с Посланником Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, в походе на Хунайн. Мы отправились в путь в знойный день и остановились в тени дерева. Когда солнце стало клониться к закату, я надел своё снаряжение, сел на своего коня и поехал к Посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, который был в своей палатке. Я сказал: “Мир тебе, о Посланник Аллаха, милость Аллаха и благодать Его. Пора отправляться в путь”. Он сказал: “Да”. Затем он сказал: “О Биляль, вставай”. И он быстро поднялся из-под дерева, тень которого [была так мала, что] напоминала тень птицы, и сказал: “Вот я перед тобой, слушаюсь и повинуюсь, и да буду я выкупом за тебя!” Он сказал: “Оседлай моего коня”. Он принёс седло, края которого были из пальмового волокна, и не было в нём примет горделивости и высокомерия. Он отправился в путь, и мы последовали за ним». И он передал историю полностью.
Хадис 5234
да‘ифعَنْ ابْن كِنَانَةَ بْنِ عَبَّاسِ بْنِ مِرْدَاسٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ جَدِّهِ، قَالَ: ضَحِكَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَقَالَ لَهُ أَبُو بَكْرٍ، أَوْ عُمَرُ: أَضْحَكَ اللَّهُ سِنَّكَ. وَسَاقَ الْحَدِيثَ.
Хадисы 5235-5236
сахихعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرٍو قَالَ: مَرَّ بِي رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَأَنَا أُطَيِّنُ حَائِطاً لِي أَنَا وَأُمِّي، فَقَالَ: مَا هَذَا يَا عَبْدَ اللَّهِ؟ فَقُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ شَيْءٌ أُصْلِحُهُ، فَقَالَ: الأَمْرُ أَسْرَعُ مِنْ ذَاكَ.
عَنِ الأَعْمَشِ، بِإِسْنَادِهِ بِهَذَا، قَالَ: مَرَّ عَلَيَّ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَنَحْنُ نُعَالِجُ خُصًّا لَنَا وَهَي، فَقَالَ: مَا هَذَا؟ فَقُلْنَا: خُصٌّ لَنَا وَهَي فَنَحْنُ نُصْلِحُهُ. فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: مَا أَرَى الأَمْرَ إِلاَّ أَعْجَلَ مِنْ ذَلِكَ.
عَنِ الأَعْمَشِ، بِإِسْنَادِهِ بِهَذَا، قَالَ: مَرَّ عَلَيَّ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَنَحْنُ نُعَالِجُ خُصًّا لَنَا وَهَي، فَقَالَ: مَا هَذَا؟ فَقُلْنَا: خُصٌّ لَنَا وَهَي فَنَحْنُ نُصْلِحُهُ. فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: مَا أَرَى الأَمْرَ إِلاَّ أَعْجَلَ مِنْ ذَلِكَ.
‘Абдуллах ибн ‘Амр, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт: «Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, проходил мимо нас с матерью, когда мы покрывали глиной стену в нашем саду, и спросил: “Что это, о ‘Абдуллах?” Я ответил: “О Посланник Аллаха, я чиню кое-что”. [Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха,] сказал: “Некоторые события наступают быстрее*!”»**.
Аль-А‘маш передаёт сообщение с тем же иснадом: «Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, проходил мимо меня, когда мы приводили в порядок принадлежавшую нам ставшую непрочной хижину. Он спросил: “Что это?” Мы сказали: “Наша хижина, ставшая непрочной, мы приводим её в порядок”. Тогда Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: “Я думаю, это дело [смерть] скорее”»***. [Тирмизи, № 2335; Ибн Маджа, № 4160]
Аль-А‘маш передаёт сообщение с тем же иснадом: «Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, проходил мимо меня, когда мы приводили в порядок принадлежавшую нам ставшую непрочной хижину. Он спросил: “Что это?” Мы сказали: “Наша хижина, ставшая непрочной, мы приводим её в порядок”. Тогда Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: “Я думаю, это дело [смерть] скорее”»***. [Тирмизи, № 2335; Ибн Маджа, № 4160]
Хадис 5237
сахихعَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ خَرَجَ، فَرَأَى قُبَّةً مُشْرِفَةً، فَقَالَ: مَا هَذِهِ؟ قَالَ لَهُ أَصْحَابُهُ: هَذِهِ لِفُلاَنٍ، رَجُلٍ مِنَ الأَنْصَارِ، قَالَ: فَسَكَتَ وَحَمَلَهَا فِي نَفْسِهِ، حَتَّى إِذَا جَاءَ صَاحِبُهَا رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يُسَلِّمُ عَلَيْهِ فِي النَّاسِ أَعْرَضَ عَنْهُ، صَنَعَ ذَلِكَ مِرَاراً، حَتَّى عَرَفَ الرَّجُلُ الْغَضَبَ فِيهِ وَالإِعْرَاضَ عَنْهُ، فَشَكَا ذَلِكَ إِلَى أَصْحَابِهِ، فَقَالَ: وَاللَّهِ إِنِّي لأُنْكِرُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ! قَالُوا: خَرَجَ فَرَأَى قُبَّتَكَ، قَالَ: فَرَجَعَ الرَّجُلُ إِلَى قُبَّتِهِ فَهَدَمَهَا، حَتَّى سَوَّاهَا بِالأَرْضِ، فَخَرَجَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ذَاتَ يَوْمٍ فَلَمْ يَرَهَا، قَالَ: مَا فَعَلَتِ الْقُبَّةُ؟ قَالُوا: شَكَا إِلَيْنَا صَاحِبُهَا إِعْرَاضَكَ عَنْهُ، فَأَخْبَرْنَاهُ، فَهَدَمَهَا، فَقَالَ: أَمَا إِنَّ كُلَّ بِنَاءٍ وَبَالٌ عَلَى صَاحِبِهِ إِلاَّ مَا لاَ، إِلاَّ مَا لاَ. يَعْنِي مَا لاَ بُدَّ مِنْهُ.
Анас ибн Малик, да будет доволен им Аллах, передаёт, что однажды Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, вышел и увидел высокое строение. Он спросил: «Что это?» Его сподвижники ответили: «Оно принадлежит одному из ансаров». Он промолчал, но продолжил думать об этом, и когда тот ансар пришёл и обратился к нему с приветствием в присутствии других людей, он отвернулся от него, и так он поступил несколько раз. Ансар понял, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, гневается на него и отворачивается от него и пожаловался на это сподвижникам, сказав: «Клянусь Аллахом! Поистине, я вижу от Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, то, чего не видел раньше!» Они сказали ему: «Он вышел и увидел твоё строение». Тогда ансар пошёл и разрушил его, сровняв с землёй. Потом Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, вышел из дому и, не увидев этого строения, спросил: «Что случилось со строением?» Ему сказали: «Его владелец пожаловался нам на то, что ты не желаешь общаться с ним, и мы сообщили ему [о причине], и он разрушил его». Тогда Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Каждое строение приносит своему хозяину только горе, кроме действительно необходимых, кроме действительно необходимых!».
Хадис 5238
сахих иснадعَنْ دُكَيْنِ بْنِ سَعِيدٍ الْمُزَنِيِّ قَالَ: أَتَيْنَا النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَسَأَلْنَاهُ الطَّعَامَ، فَقَالَ: يَا عُمَرُ اذْهَبْ فَأَعْطِهِمْ. فَارْتَقَى بِنَا إِلَى عِلِّيَّةٍ فَأَخَذَ الْمِفْتَاحَ مِنْ حُجْزَتِهِ فَفَتَحَ.
Дукайн ибн Са‘ид аль-Музани передаёт: «Мы пришли к Пророку, мир ему и благословение Аллаха, и попросили у него еды, и он сказал: “О ‘Умар, пойди и дай им”, и он поднялся с нами на второй этаж, вытащил из своей одежды ключ от кладовой и открыл её».
Хадисы 5239-5240
сахихعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ حُبْشِيٍّ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: مَنْ قَطَعَ سِدْرَةً صَوَّبَ اللَّهُ رَأْسَهُ فِي النَّارِ. سُئِلَ أَبُو دَاوُدَ عَنْ مَعْنَى هَذَا الْحَدِيثِ، فَقَالَ: هَذَا الْحَدِيثُ مُخْتَصَرٌ، يَعْنِي مَنْ قَطَعَ سِدْرَةً فِي فَلاَةٍ يَسْتَظِلُّ بِهَا ابْنُ السَّبِيلِ وَالْبَهَائِمُ عَبَثاً وَظُلْماً بِغَيْرِ حَقٍّ يَكُونُ لَهُ فِيهَا صَوَّبَ اللَّهُ رَأْسَهُ فِي النَّارِ.
عَنْ رَجُلٍ مِنْ ثَقِيفٍ، عَنْ عُرْوَةَ بْنِ الزُّبَيْرِ، يَرْفَعُ الْحَدِيثَ إِلَى النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، نَحْوَهُ.
عَنْ رَجُلٍ مِنْ ثَقِيفٍ، عَنْ عُرْوَةَ بْنِ الزُّبَيْرِ، يَرْفَعُ الْحَدِيثَ إِلَى النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، نَحْوَهُ.
‘Абдуллах ибн Хубши, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Голову того, кто срезал ююбу, Аллах окунёт в Огонь!»* Абу Дауда спросили о смысле этого хадиса, и он сказал: «Этот хадис — сокращённый. Смысл таков: кто срезал в пустыне ююбу, тенью которой пользуются путники и животные, просто так, поступая несправедливо, не имея никакого права на это дерево — вот его голову Аллах окунёт в Огонь».
Один человек из Сакыфа передаёт похожий хадис от ‘Урвы ибн аз-Зубайра, который возводит его к Пророку, мир ему и благословение Аллаха,.
Один человек из Сакыфа передаёт похожий хадис от ‘Урвы ибн аз-Зубайра, который возводит его к Пророку, мир ему и благословение Аллаха,.
Хадис 5241
да‘ифعَنْ حَسَّان بْن إِبْرَاهِيمَ قَالَ: سَأَلْتُ هِشَامَ بْنَ عُرْوَةَ عَنْ قَطْعِ السِّدْرِ وَهُوَ مُسْتَنِدٌ إِلَى قَصْرِ عُرْوَةَ، فَقَالَ: أَتَرَى هَذِهِ الأَبْوَابَ وَالْمَصَارِيعَ؟ إِنَّمَا هِيَ مِنْ سِدْرِ عُرْوَةَ، كَانَ عُرْوَةُ يَقْطَعُهُ مِنْ أَرْضِهِ، وَقَالَ لاَ بَأْسَ بِهِ. زَادَ حُمَيْدٌ فَقَالَ: هِيَ يَا عِرَاقِيُّ جِئْتَنِي بِبِدْعَةٍ، قَالَ: قُلْتُ: إِنَّمَا الْبِدْعَةُ مِنْ قِبَلِكُمْ، سَمِعْتُ مَنْ يَقُولُ بِمَكَّةَ: لَعَنَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مَنْ قَطَعَ السِّدْرَ. ثُمَّ سَاقَ مَعْنَاهُ.
Хассан ибн Ибрахим передаёт: «Я спросил Хишама ибн ‘Урву о срезании ююбы, а он в это время прислонился к дому ‘Урвы. Он спросил: “Видишь эти двери и косяки? Они из ююбы, которую ‘Урва срезал на своей земле”. И он сказал: “Ничего запретного в этом нет”». Хумайд добавляет, что [Хишам] сказал: «Ты, о житель Ирака, пришёл к нам с нововведением!» [Хассан] же ответил: «Нововведение как раз с вашей стороны, потому что в Мекке я слышал от одного человека, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, проклял срезающих ююбу». И он привёл нечто подобное хадису 5239.
Из хадиса следует, что один человек может сказать другому: «О господин!» — и это не запрещено, если речь идёт о благородном и достойном человеке. Нежелательно называть этим словом нечестивого и грешного человека.
Из хадиса также следует, что вставать перед достойным человеком, справедливым правителем и учителем желательно и не является нежелательным, тогда как вставать перед другими людьми нежелательно.
А слова Посланника Аллаха, мир ему иб лагословение Аллаха, в другом хадисе «Кто желает, чтобы люди выстраивались перед ним рядами…» относятся к тому человеку, который велит людям делать это из гордости и высокомерия.
Этот хадис является доказательством того, что, если человек попросил другого рассудить его с кем-то, а тот рассудил и они оба согласились с его решением, оно считается действительным, если соответствует истине [Ма‘алим ас-сунан].